公開メモ日記

[ 2006年9月20日(水) 19:26 ]
 動物や虫、植物の名前をカタカナにするな

 文部省だかどこだかの差し金で、われわれ日本人が呼んできた動物や虫、植物の名前が、「カタカナ表記」にされています。これは名前から意味が取り払われ、音のみを取り出したものであります。

 「鸚哥(インコ)」とか極端に難しい漢字を書くものには、カタカナ表記も仕方のない点はありますが、たとえば「雷鳥」が「ライチョウ」と書かれたりするのは、実にけしからん。100年後の日本人が、誰も「ライチョウ」から「雷」を連想しないとしたら、悲しいばかりではありませんか。そういう意味では、「インコ」でさえ、漢字表記を推奨するのが筋だと思います。

 「テントウムシ」がお天道様の「天道虫」だなんて、知っていましたか。わたしはいま知りました(苦笑)。

 「ハリセンボン」は、「針千本」。「ツキノワグマ」は、「月の輪熊」。誰もが目に浮かぶ「ルリコンゴウインコ」の姿には、やはり「瑠璃金剛鸚哥」の漢字を頌えようじゃありませんか。

 参考リンク(カタカナ反対派) : シラネアオイと動植物名のカタカナ表記 - blog@yaginuma.com

 参考リンク(カタカナ賛成派) :  中学からの作文・論文 | 動植物名の表記

新着情報

読者の声

声を書き込む

名前


操作

掲示板に移動する

メールを送る

| →メールフォームから

公開メモ日記


スポンサードリンク


最新表示(最新順)


最新10件 (RSS)



月間表示(日付順)



単語検索(日付順)

が含まれている書き込みを



Copyright © 2003 Yokota Kounosuke (). All rights reserved.
表紙 | このサイトについてのご案内