公開メモ日記

[ 2003年8月5日(火) 23:28 ]
 外来語言い換え、ボーダーレスは「脱境界」

 日本語に言い換えることの是非はさておき、なんでいつも「漢語」にするのかわからないなぁ。ボーダーレスは「垣根を取り払う」とか「垣根がなくなる」ってことでしょう。むかーしからある言い回しです。もちろんほかにもいろいろ言い換えられる。

 「昨今のボーダーレス社会は…」という文章を1対1でそのまま置き換えようとするから、おかしな単語を作るハメになる。英文をそのまま直訳しちゃうような中学生と違うんだから、単語の「置き換え」にとらわれず、もっと自由に文章を「言い換える」表現の力をつけることが大切なんじゃないですか?

新着情報

読者の声

声を書き込む

名前


操作

掲示板に移動する

メールを送る

| →メールフォームから

公開メモ日記


スポンサードリンク


最新表示(最新順)


最新10件 (RSS)



月間表示(日付順)



単語検索(日付順)

が含まれている書き込みを



Copyright © 2003 Yokota Kounosuke (). All rights reserved.
表紙 | このサイトについてのご案内